When Asagi-san heard that, he joined the conversation.
“I’m not that familiar with monster tamers, but I’ve heard that it’s harder to control monsters the more you have. With so many slimes tamed, surely you must have gotten some recognition at the tamer guild.” [Asagi]
“Unfortunately, I’m still just a neophyte with no achievements. Moreover the tamer guild judges a ranker’s skill according to the strength of his monsters, so slimes can’t get me much recognition. In fact, I’m more likely to be looked down on because of them. It’s also because of that that I didn’t bother publicizing my research results. I would just stand out in a bad way.” [Ryouma]
“There are a lot who think slimes are useless just because they’re slimes, de aru. Ryouma discovered two new variants, the cleaner slimes and the scavenger slimes. Either one is extremely useful. On top of that, there’s also his research results. Personally, I believe that’s more than enough to promote him a couple of ranks, de aru.
But as an individual monsters researcher, considering the position of slimes in the industry, it’s more than likely that others will unfairly look down on Ryouma. It’s perfectly understandable that Ryouma doesn’t want to publicize his research results. Slimes are just looked down on that much, and it’s not just the tamer guild who thinks that way, de aru.” [Raypin]
“Really? Someone as unlearned as me recognizes just how useful those 2 slimes are, though. In fact, they’re so useful that if I knew how to tame monsters I would immediately get some myself.” [Wereanna]
“If more people were as open minded as you, then Ryouma would get the recognition he so rightfully deserves, de aru.” [Raypin]
Everyone nodded at Wereanna-san’s remarks.
Looks like the latrine pits job and the subjugation quest today convinced everyone how useful the cleaner and scavenger slimes are.
“I wonder if I could make money if I started a laundromat…” [Ryouma]
“A laundromat?” [Wereanna]
Ah, I seem to have said that out loud.
“Oh, I was just thinking. Couldn’t I use the cleaner slimes to wash laundry for cheap? And if I tell other adventurers that even a goblin’s filth could be cleaned, I might be able to make enough to live off of.” [Ryouma]
“How cheap are we talking here?” [Wereanna]
“Hmm… Using a special bag I will be making myself, at the lowest end, one bag would be one copper coin, and at the higher end, one medium copper coin. Something like that?” [Ryouma]
“It’s doable!” [Everyone]
When I said that, everyone responded affirmatively.
“I know full well just how clean cleaner slimes can make things. A bag’s worth of laundry cleaned at that quality at the cost of just one medium copper coin is definitely cheap! Nyaa!” [Miya]
“Especially at times like today. Goblin blood and fat really aren’t easy to wash off…” [Gordon]
“Just thinking about it depresses me…” [Syria]
“Personally, I just throw away clothes when they get as dirty as they did today. Washing is pointless since they’ll still stink, so you still won’t be able to wear them.
Beast tribe members with a sharp nose and enough income would definitely want your service at one medium copper coin. That’s still cheaper than buying new clothes, after all.” [Wereanna]
“Because beast tribe members really have sharp noses,” said the four female beast tribe members as they gave their stamp of approval.
“At that price, people other than adventurers would also be interested. Considering how much time and effort laundry requires, enlisting your service is better.” [Jeff]
“I actually want to get mine done tomorrow. I have a lot piled up at home…” [Gordon]
“In my case, I’m bad at chores, and I have a bad habit of piling up laundry when researching, de aru. At times like that I would hire someone to do my laundry, but the fees aren’t anything to scoff at, de aru.” [Raypin]
“In Raypin’s case, leaving the laundry for too long makes them even dirtier, so he has to pay a premium too, but either way, hiring people to do your laundry is generally expensive. Normal families can’t afford it, but with your proposed prices, even commoners should be able to afford it, de gozaru.” [Asagi]
Are they single?
In any case, everyone seems to like my idea.
“Actually, I’ve been thinking a lot yesterday, and eventually decided to become independent.” [Ryouma]
“What’s this about?” [Jeff]
“I believe everyone knows this already, but I came to this town with the duke’s family. They’ve been taking care of me all this time, but at this rate, I realized I would end up too spoiled, so I talked to the duke’s family to turn down their support and live by myself.” [Ryouma]
“You turned down their support!?” [Mizelia]
“What a waste…” [Jeff]
“Ah, but I’m still living with them at the inn… The thing is stuff like that has started to become a given, so it’s starting to feel like I’m being spoiled. So in order to focus my mind I decided to go independent after they leave…” [Ryouma]
“But still… That’s not something a person normally does, is it? But then again rejecting the duke’s support usually isn’t even possible since you normally won’t even have the opportunity in the first place.” [Gordon]
“But I believe your way of thinking is admirable, de gozaru.” [Asagi]
“Ha ha ha… Anyway, in the end, it was decided that I would do a job for them and have to contact them regularly. I’ve also decided to stay in this town, so I’ve been thinking of various ways to make a living.
Of course, I intend to continue being an adventurer, but because of the job from the duke and their request to keep in touch with them, I need to come back to this town. I’m planning to prepare various ways of making a living just in case I become unable to become an adventurer.” [Ryouma]
“I see, then that’s fine. Do your best.” [Wereanna]
“If you’re going to be staying here, then we’ll be seeing each other a lot. Let’s get along , de aru.” [Raypin]
“Same here. Let’s get along.” [Ryouma]
We continued talking about random stuff after that, and then when it was time for the last carriage, we rode last.
 – This is just the usual ‘yoroshiku onegaishimasu’ in case you found the translation weird.
By the way, I forgot to mention this, but I changed the translation of Short Swords to Daggers. That’s the more correct translation, I believe.
I originally intended to finish this chapter with this chapter part, but I ran out of time, so I’ll have to put the rest off for tomorrow.
Oh, and regarding the pdfs/epub, I’ll upload the new ones tomorrow.